Pensar, desde la isla y más allá.

Nuestra anatomía adolorida y sangrante

casi no soporta esta ausencia de flores.

¿Dónde está el jardín que debió acompañarme?

¿Dónde está el cerezo centinela del patio de mi casa?

Este sangrado que fluye

tan veloz, tan invisible, tan atroz

despejado de lunas

agrediendo los arcos del sol

blandiendo estiletes contra la humanidad

a orillas de la parca

nunca lo habríamos imaginado.

Una distante casi imperceptible voz

anuncia la localización de lo inasible,

volver a respirar mirando las paredes de un hospital

nos podría llevar de nuevo hacia lugares

donde se cultiven las semillas

de vidas capaces de renacer.

Pandemic, Hospital, Rebirth

Our anatomy, sore and bleeding 

Can barely endure this absence of flowers

Where is the garden that should have accompanied me?

Where the cherry blossoms that kept guard in my courtyard?

This bleeding that flows

so fast, so invisible, so heinous

devoid of moons

assaulting the arches of the sun

brandishing stilettos against humanity

on the banks of the grim Reaper

We could never have imagined it!

A distant almost imperceptible voice

announces where the elusive resides,

to breathe again eyes glued on the walls of a hospital

could lead us back to places

where seeds are sown

of lives that are capable of rebirth.

____

Mateo Morrison es poeta, Premio Nacional de Literatura.

Santo Domingo, The Dominican Republic. English translation © Fabian Badejo, St. Martin.

Leer offline:
Descargar PDF
Imprimir